العرب والعالم

جدل حول استخدام السفير التركي مصطلح شام شريف بدلا من دمشق

وكان يلماظ – الذي باشر مهامه في دمشق منذ يومين في أرفع تمثيل دبلوماسي لبلاده منذ 13 عاما – قد كتب في منشور سابق عبارة “بسم الله”، ثم تبعها بتغريدة كتب فيها: “شام شريف”، ما أثار ردود فعل متباينة بين المتابعين.

فقد انتقد البعض هذا الوصف (شام شريف)، معتبرين أنه يندرج ضمن مصطلحات عثمانية استعمارية، ورأى أحدهم أن استخدامه يُفهم كـعدم اعتراف باسم “دمشق” الحقيقي، مشيرا إلى أن هذا التعبير يعود إلى الحقبة العثمانية، حين كانت سوريا جزءا من الدولة العثمانية.

في المقابل، دافع آخرون عن استخدام المصطلح، موضحين أن كلمة “شام” تُستخدم تقليديا في اللغة العربية للدلالة على دمشق أو المنطقة المحيطة بها، بينما تعني “شريف” العِزة أو القداسة، تماما كما في تسمية “القدس الشريف”.

وعلّق أحد المدافعين: “كلمة ‘شام’ تعني دمشق، و’شريف’ تعني الشرف أو القداسة، وهي دلالة على احترام المدينة… فلا تصنع من الحبة قبة!”

كما أعرب متابعون آخرون عن تأييدهم للتعبير، وقال أحدهم: “نحن موافقون، وهذا أجمل”.

ويأتي هذا الجدل في سياق حساس، حيث لا يزال الوجود الدبلوماسي التركي في سوريا يُنظر إليه بعين الريبة من قبل قطاعات واسعة، خاصةً في ظل الذكريات المرتبطة بالحقبة العثمانية.

المصدر: RT



■ مصدر الخبر الأصلي

نشر لأول مرة على: arabic.rt.com

تاريخ النشر: 2025-12-24 15:37:00

الكاتب:

تنويه من موقع “بتوقيت بيروت”:

تم جلب هذا المحتوى بشكل آلي من المصدر:
arabic.rt.com
بتاريخ: 2025-12-24 15:37:00.
الآراء والمعلومات الواردة في هذا المقال لا تعبر بالضرورة عن رأي موقع “بتوقيت بيروت”، والمسؤولية الكاملة تقع على عاتق المصدر الأصلي.

ملاحظة: قد يتم استخدام الترجمة الآلية في بعض الأحيان لتوفير هذا المحتوى.

Source link

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى